Столица: Симферополь
Крупнейшие города: Севастополь, Симферополь, Керчь, Евпатория, Ялта
Территория: 26,2 тыс. км2
Население: 1 977 000 (2005)
Крымовед
Путеводитель по Крыму
История Крыма
Въезд и транспорт
Курортные регионы
Пляжи Крыма
Аквапарки
Достопримечательности
Крым среди чудес Украины
Крымская кухня
Виноделие Крыма
Крым запечатлённый...
Вебкамеры и панорамы Карты и схемы Библиотека Ссылки Статьи
Интересные факты о Крыме:

Исследователи считают, что Одиссей во время своего путешествия столкнулся с великанами-людоедами, в Балаклавской бухте. Древние греки называли ее гаванью предзнаменований — «сюмболон лимпе».

Главная страница » Библиотека » С.А. Пинчук. «Крымская война и одиссея Греческого легиона»

Приложение 2. Выдержки из дела «О возстании греков против Турции и о приверженности их к России. О приезжавших в С.-Петербург греческих офицерах Хрисоверди, Цанис, Пасхали и Петропулос». ГАРФ. Ф. 109. Оп. 29. Д. 21. Ч. 1. Л. 7—15

Вопрос, предложенный капитану Греческой службы Аристиду Хрисоверди и прибывшим с ним той же службы офицерам: Яни Цанису, Лефторию Пасхали и Алако Петропулосу

Вопрос Ответ
1. Как Ваше имя, к какому подданству принадлежите, какого звания Вы, состоите ли в службе и в какой, имеете ли документы о своем происхождении звании? — откуда Вы родом, из какого именно города отправились Вы; с какой целью прибыли Вы в Россию, какие Ваши предположения; прибыли ли по собственному желанию, или от правительства, или ежели от общества, то от какого именно, и получили ли на то разрешение власти и какой именно? Перевод с греческого:

Зовут меня Аристид Хрисоверги греческоподанный, до отправления моего из Греции состоял Капитаном легких войск, ныне же вероятно считают дезертиром, документы о моем происхождении и звании остались в Греции. Родом из Фракии турецкаго владения, отправился из острова Сиры (что в Греции); цель прибытия моего состоит в посылке к Его Величеству Императору Всероссийскому, которую имею подвергнуть к стопам Его Величества при моем прошении и получить буде возможность Высочайшия по этому повеление; прибыл я не по собственному моему желанию и не по распоряжению Греческаго правительства, а по назначению народнаго греческаго общества, именуемаго Союз Фрако-Булгаро-Сербов, котораго общества я член и один из начальников; разрешения на приезд мой сюда я от власти не имею, потому что попрепятствовали бы мне в этом, и подали бы в Греции повод движении дипломатики? Я имею при себе и трех офицеров того общества Яни Цани, Алеко Петропуло и Елефтерии Пасхали, из числа восьми офицеров которые следовали со мною; они равно не имеют документов, но они греческоподданные, два из них родом из Фрако-Болгарии, а третий из Румелии, (под) Аристид Хрисовери.

Перевел переводчик Одесскаго карантина Коллежский секретарь Н. Ригана

Февраля 5 дня 1854 г.

Хрисовери объявил, что у него просьба готова на греческом языке, с переводом на русский, и что он, повинуясь Государю Императору, готов представить и просьбу, посылку Вашему Сиятельству. Когда прикажите им быть у Вас? Он объявил, что прислан от греческой нации, которая колеблется иностранною политикою и желает обратить на себя внимание Его Величества.

6-го февраля
1854
Подпись: Дубельт
Приписка от руки: Хрисовери говорит немного по-французски.

Сей час допрашивал я приезжих греков. Старший из них, Хрисоверги, отставной Капитан, в исполнении объявленной ему мною Высочайшей Вашего Императорского Величества воли, передал мне прошение от Булгаро-Сербскаго братства, из котораго Ваше Величество изволите увидеть существо всего дела. Намерения их довольно чистосердечны, но едва ли удобоприменительны: противны Вашим правилам. Греки привезли знамя и кубок, подносимый ими Великому Князю Константину Николаевичу.

Люди добрые и искренние, но недельные и нельзя им почасть в вину их чистосердечную доброжелательность.

Затем буду ожидать дальнейшего приказания Вашего Величества, долгом считаю присовокупить, что они приехали без всякого соизволения своего законнаго правительства.

Как общия сведения о будущих греческих делах находятся в Министерства иностранных дел, то дальнейших допросов не благоугодно ли будет поручить тому Министерству.

...не угодно ли будет передать все Военному Министру? Я сегодня очень страдаю головой и весь разбит на ноги.

Да хранит Вас Бог.

Эту записку писал Граф Орлов к Государю Императору собственною рукою.

7-го февраля 1854 г.

Полагаю, вернее все дело вести у тебя, что это что-то политическия затеи, а может быть и революционный; вели ему сказать, что я поручил тебе узнать от них, что хотят, и с чем присланы, и чтобы подробно тебе объяснили. Отдохни и будь здоров.

Николай1.

Обращение Хрисовери (перевод)
Его Императорскому Величеству
Императору Всероссийскому Августейшему защитнику Православных и пр., и пр.

Самодержавный Государь!

Без сомнения, известно Вашему Императорскому Величеству, что с 1846-го года состоялось всенародное единение Эллинов под названием Фрако-болгаро-сербскаго братства. Это братство втайне имеет себе Главою Великаго Князя Константина Николаевича, а было утверждено и Е.В. Королем Эллады. Оно кроме цели заселения Христианами земель стремясь к пользе отчества, подверглось подозрениям Правительства по извету одного из участников сего дела, вследствие чего взяты были меры строгости против членов единения, как-то удаления некоторых от службы, изгнание других и тюремное заключение.

Но деятели нисколько не оробели и твердо уповают на Ваше Величество как заступника правоверия и посредством епиторопии через меня сиреннаго, дерзают представить Вашему Августейшему Лицу для доклада о действиях и надеждах единения Вашему Величеству.

Примите, Державнейший Государь, низпосылаемое свыше от Господа любезнейшему Вашему Сыну Великому Князю Константину Николаевичу призвание на царство как наследнику венценосцев византийских; царство которого занмя при сеем счастие имею поднести с тем, чтобы вручить оные с соизволения Вашего; Его Императорскому Высочеству.

Нижеподписавшийся за себя от лица всецелаго единения, произносит обет верности и приверженности Богоизбранному и предопределенному свыше Государю нашему.

Нижеподписавшийся исполнил данное ему роковое поручение, со всею покорностию ожидает державнаго мановения Вашего Императорского Величества.

Подписал: Аристид Хрисовергис

Намерения их могут быть чисты, но неисполнимы; дети мои рождены для службы своего отечества, в подобные же замыслы ни я, ни кто из них вступать не будем. Иное дело, ежели возстав против Турок, ожидают нашей помощи и покровительства; в оном не откажу, ибо помощь эта будет безкорыстна. Объяви им это, прибавя, что не только от одних них поступали ко мне подобные сведения, что я их не принимаю, а отвечаю всем одинако.

Что сведения имею, что возстание началось, и что от них зависит, или воротиться через княжества или на Триест, в чем даю им полную свободу.

Показания Долгорукова не заслуживают внимания, но чтобы вздора не выпускал.

У меня сего дня опять нога очень болит, боюсь, что слягу.

Будь здоров.

Николай.

7 февраля 1854 г.

Примечания

1. Расшифровал царскую визу Л. Дубельт. — Авт.


 
 
Яндекс.Метрика © 2024 «Крымовед — путеводитель по Крыму». Главная О проекте Карта сайта Обратная связь